there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?
Charles Bukowski
The Last Night of the Earth Poems
1992
Mostrar mensagens com a etiqueta charles bukowski. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta charles bukowski. Mostrar todas as mensagens
parabéns, Chinaski
à medida que me aproximo dos 70
recebo cartas, postais, pequenos presentes
de completos estranhos.
parabéns, eles dizem-
-me,
parabéns
eu sei o que querem dizer:
depois de ter vivido como vivi
eu já deveria estar morto há muito
mais tempo
acumulei uma grande série de
asneiras, fui
descuidado comigo próprio
quase até à
loucura,
mas ainda aqui estou
curvado sobre esta máquina
neste quarto cheio de fumo,
com um grande cesto azul do lixo à minha
esquerda
cheio de caixas
vazias
os médicos não têm respostas
e os deuses estão
silenciosos
parabéns, morte,
pela tua paciência.
eu ajudei-te em tudo aquilo que
consegui
agora mais um poema
e um passeio na varanda,
está uma noite maravilhosa
estou de calções e meias,
coço devagar a minha velha
barriga,
olha para ali
olha para ali
onde a noite encontra a noite
tem sido um jogo
do caraças
Charles Bukowski
Versão de Manuel A. Domingos
recebo cartas, postais, pequenos presentes
de completos estranhos.
parabéns, eles dizem-
-me,
parabéns
eu sei o que querem dizer:
depois de ter vivido como vivi
eu já deveria estar morto há muito
mais tempo
acumulei uma grande série de
asneiras, fui
descuidado comigo próprio
quase até à
loucura,
mas ainda aqui estou
curvado sobre esta máquina
neste quarto cheio de fumo,
com um grande cesto azul do lixo à minha
esquerda
cheio de caixas
vazias
os médicos não têm respostas
e os deuses estão
silenciosos
parabéns, morte,
pela tua paciência.
eu ajudei-te em tudo aquilo que
consegui
agora mais um poema
e um passeio na varanda,
está uma noite maravilhosa
estou de calções e meias,
coço devagar a minha velha
barriga,
olha para ali
olha para ali
onde a noite encontra a noite
tem sido um jogo
do caraças
Charles Bukowski
Versão de Manuel A. Domingos
the crunch
too much too little
too fat
too thin
or nobody.
laughter or
tears
haters
lovers
strangers with faces like
the backs of
thumb tacks
armies running through
streets of blood
waving winebottles
bayoneting and fucking
virgins.
an old guy in a cheap room
with a photograph of M. Monroe.
there is a loneliness in this world so great
that you can see it in the slow movement of
the hands of a clock
people so tired
mutilated
either by love or no love.
people just are not good to each other
one on one.
the rich are not good to the rich
the poor are not good to the poor.
we are afraid.
our educational system tells us
that we can all be
big-ass winners
it hasn't told us
about the gutters
or the suicides.
or the terror of one person
aching in one place
alone
untouched
unspoken to
watering a plant.
people are not good to each other.
people are not good to each other.
people are not good to each other.
I suppose they never will be.
I don't ask them to be.
but sometimes I think about
it.
the beads will swing
the clouds will cloud
and the killer will behead the child
like taking a bite out of an ice cream cone.
too much
too little
too fat
too thin
or nobody
more haters than lovers.
people are not good to each other.
perhaps if they were
our deaths would not be so sad.
meanwhile I look at young girls
stems
flowers of chance.
there must be a way.
surely there must be a way that we have not yet
thought of.
who put this brain inside of me?
it cries
it demands
it says that there is a chance.
it will not say
"no."
Charles Bukowski
Love is a dog from hell
too fat
too thin
or nobody.
laughter or
tears
haters
lovers
strangers with faces like
the backs of
thumb tacks
armies running through
streets of blood
waving winebottles
bayoneting and fucking
virgins.
an old guy in a cheap room
with a photograph of M. Monroe.
there is a loneliness in this world so great
that you can see it in the slow movement of
the hands of a clock
people so tired
mutilated
either by love or no love.
people just are not good to each other
one on one.
the rich are not good to the rich
the poor are not good to the poor.
we are afraid.
our educational system tells us
that we can all be
big-ass winners
it hasn't told us
about the gutters
or the suicides.
or the terror of one person
aching in one place
alone
untouched
unspoken to
watering a plant.
people are not good to each other.
people are not good to each other.
people are not good to each other.
I suppose they never will be.
I don't ask them to be.
but sometimes I think about
it.
the beads will swing
the clouds will cloud
and the killer will behead the child
like taking a bite out of an ice cream cone.
too much
too little
too fat
too thin
or nobody
more haters than lovers.
people are not good to each other.
perhaps if they were
our deaths would not be so sad.
meanwhile I look at young girls
stems
flowers of chance.
there must be a way.
surely there must be a way that we have not yet
thought of.
who put this brain inside of me?
it cries
it demands
it says that there is a chance.
it will not say
"no."
Charles Bukowski
Love is a dog from hell
Então queres ser escritor?
se não sai de ti a explodir
apesar de tudo,
não o faças.
a menos que saia sem perguntar do teu
coração da tua cabeça da tua boca
das tuas entranhas,
não o faças.
se tens que estar horas sentado
a olhar para um ecrã de computador
ou curvado sobre a tua
máquina de escrever
procurando as palavras,
não o faças.
se o fazes por dinheiro ou
fama,
não o faças.
se o fazes para teres
mulheres na tua cama,
não o faças.
se tens que te sentar e
reescrever uma e outra vez,
não o faças.
se dá trabalho só pensar em fazê-lo,
não o faças.
se tentas escrever como outros escreveram,
não o faças.
se tens que esperar para que saia de ti
a gritar,
então espera pacientemente.
se nunca sair de ti a gritar,
faz outra coisa.
se tens que o ler primeiro à tua mulher
ou namorada ou namorado
ou pais ou a quem quer que seja,
não estás preparado.
não sejas como muitos escritores,
não sejas como milhares de
pessoas que se consideram escritores,
não sejas chato nem aborrecido e
pedante, não te consumas com auto-
-devoção.
as bibliotecas de todo o mundo têm
bocejado até
adormecer
com os da tua espécie.
não sejas mais um.
não o faças.
a menos que saia da
tua alma como um míssil,
a menos que o estar parado
te leve à loucura ou
ao suicídio ou homicídio,
não o faças.
a menos que o sol dentro de ti
te queime as tripas,
não o faças.
quando chegar mesmo a altura,
e se foste escolhido,
vai acontecer
por si só e continuará a acontecer
até que tu morras ou morra em ti.
não há outra alternativa.
e nunca houve.
Charles Bukowski (1920-1994)
versão de manuel a. domingos
apesar de tudo,
não o faças.
a menos que saia sem perguntar do teu
coração da tua cabeça da tua boca
das tuas entranhas,
não o faças.
se tens que estar horas sentado
a olhar para um ecrã de computador
ou curvado sobre a tua
máquina de escrever
procurando as palavras,
não o faças.
se o fazes por dinheiro ou
fama,
não o faças.
se o fazes para teres
mulheres na tua cama,
não o faças.
se tens que te sentar e
reescrever uma e outra vez,
não o faças.
se dá trabalho só pensar em fazê-lo,
não o faças.
se tentas escrever como outros escreveram,
não o faças.
se tens que esperar para que saia de ti
a gritar,
então espera pacientemente.
se nunca sair de ti a gritar,
faz outra coisa.
se tens que o ler primeiro à tua mulher
ou namorada ou namorado
ou pais ou a quem quer que seja,
não estás preparado.
não sejas como muitos escritores,
não sejas como milhares de
pessoas que se consideram escritores,
não sejas chato nem aborrecido e
pedante, não te consumas com auto-
-devoção.
as bibliotecas de todo o mundo têm
bocejado até
adormecer
com os da tua espécie.
não sejas mais um.
não o faças.
a menos que saia da
tua alma como um míssil,
a menos que o estar parado
te leve à loucura ou
ao suicídio ou homicídio,
não o faças.
a menos que o sol dentro de ti
te queime as tripas,
não o faças.
quando chegar mesmo a altura,
e se foste escolhido,
vai acontecer
por si só e continuará a acontecer
até que tu morras ou morra em ti.
não há outra alternativa.
e nunca houve.
Charles Bukowski (1920-1994)
versão de manuel a. domingos
Cut while shaving
It's never quite right, he said, the way people look,
the way the music sounds, the way the words are
written.
It's never quite right, he said, all the things we are
taught, all the loves we chase, all the deaths we
die, all the lives we live,
they are never quite right,
they are hardly close to right,
these lives we live
one after the other,
piled there as history,
the waste of the species,
the crushing of the light and the way,
it's not quite right,
it's hardly right at all
he said.
don't I know it? I
answered.
I walked away from the mirror.
it was morning, it was afternoon, it was
night
nothing changed
it was locked in place.
something flashed, something broke, something
remained.
I walked down the stairway and
into it.
Charles Bukowski
the way the music sounds, the way the words are
written.
It's never quite right, he said, all the things we are
taught, all the loves we chase, all the deaths we
die, all the lives we live,
they are never quite right,
they are hardly close to right,
these lives we live
one after the other,
piled there as history,
the waste of the species,
the crushing of the light and the way,
it's not quite right,
it's hardly right at all
he said.
don't I know it? I
answered.
I walked away from the mirror.
it was morning, it was afternoon, it was
night
nothing changed
it was locked in place.
something flashed, something broke, something
remained.
I walked down the stairway and
into it.
Charles Bukowski
Apontamento sobre poesia moderna
a poesia avança há muito tempo, embora devagar;
tu não és tão velho como Eu sou
e Eu consigo lembrar-me de ler
revistas onde no fim do poema
dizia:
Paris, 1928.
isso parecia fazer alguma
diferença, e assim, aqueles que podiam
(e alguns que não podiam)
foram para
PARIS
e escreveram.
Eu também sou suficientemente velho para lembrar
quando os poemas faziam referências aos deuses Gregos e
Romanos.
se tu não conhecesses os teus deuses não eras um
bom escritor.
e, se não conseguisses escrever um verso em
Espanhol, Francês ou
Italiano,
tu não eras definitivamente um bom
escritor.
há 5 ou 6 décadas atrás,
talvez 7,
alguns poetas começaram a usar
eu em vez de Eu
ou
& em vez de e.
muitos ainda usam eu
e muitos continuam a usar
&
pensando que é poeticamente efectivo e
actualizado.
e, a mais velha ideia ainda em voga é
que se não consegues entender um poema é
quase certo que é
um bom poema.
a poesia ainda avança devagar, penso eu,
e quando todos os mecânicos de automóveis
começarem a trazer livros de poesia para ler
durante o almoço
só aí saberemos de certeza que estamos a avançar
na direcção
certa.
&
disso
eu
tenho a certeza.
Charles Bukowski
tu não és tão velho como Eu sou
e Eu consigo lembrar-me de ler
revistas onde no fim do poema
dizia:
Paris, 1928.
isso parecia fazer alguma
diferença, e assim, aqueles que podiam
(e alguns que não podiam)
foram para
PARIS
e escreveram.
Eu também sou suficientemente velho para lembrar
quando os poemas faziam referências aos deuses Gregos e
Romanos.
se tu não conhecesses os teus deuses não eras um
bom escritor.
e, se não conseguisses escrever um verso em
Espanhol, Francês ou
Italiano,
tu não eras definitivamente um bom
escritor.
há 5 ou 6 décadas atrás,
talvez 7,
alguns poetas começaram a usar
eu em vez de Eu
ou
& em vez de e.
muitos ainda usam eu
e muitos continuam a usar
&
pensando que é poeticamente efectivo e
actualizado.
e, a mais velha ideia ainda em voga é
que se não consegues entender um poema é
quase certo que é
um bom poema.
a poesia ainda avança devagar, penso eu,
e quando todos os mecânicos de automóveis
começarem a trazer livros de poesia para ler
durante o almoço
só aí saberemos de certeza que estamos a avançar
na direcção
certa.
&
disso
eu
tenho a certeza.
Charles Bukowski
Subscrever:
Mensagens (Atom)