Unité de soins intensifs

J'ai fait à mes poèmes une trachéotomie.
J'ai pris part à des courses cyclistes.
J'ai fumé mon sommeil, t'ai cherché en vain.

Rien que ta photo tombant droit sur le temps
qu'elle réduit en miettes.

Pas à pas le sourcier a cherché de l'eau
en moi: pas une goutte

Et moi je m'obstine à laisser l'herbe m'envahir.



Yannis Kondos
Anthologie de la Poésie Grecque Contemporaine: 1945-2000
Gallimard, 2000
Tradução de Michel Volkovitch

3 comentários:

Luís Costa disse...

Excelente! Porque não traduz para português?

52
Uma sexta-feira de Inverno
A emigração interior das mãos já começou.
Umas vezes nos bolsos, umas vezes nas coxas,
outras vezes no vazio.

Kondos

Kondos nasceu em 1943 em Aigio no Peloponeso e é um dos principais representantes da poesia grega contemporânea. Na sua poesia há fortes influências do surrealismo grego. No entanto ele usa essas influências de uma forma muito original.

Tatiana Faia disse...

Caro Luís,
tem razão. É uma certa preguiça e falta de tempo, mas também a vontade de ver o texto original grego (sabendo grego antigo, penso compreenderia ao menos um pouco) que me impedem de traduzir alguns poemas desta antologia que ando a ler. Tentarei deixar alguns poemas traduzidos. Não cheguei a agradecer-lhe a indicação do comentário anterior. Os gregos têm poesia muito boa. Além dos mais óbvios, como Seferis, Kavafis, Ritsos ou Élytis, é uma pena não termos traduções de Nikos Karouzos, Miltos Sachtouris, Mihalis Ganas, Dimitris Papaditsas, Nikos Engonopoulos (está um pouco traduzido em um outro número da DiVersos), Yorgos Themelis, Titos Patrikios ou Takis Sinopoulos. Acho que é uma falha imensa não dispormos de nenhuma tradução de qualquer um destes nomes, em antologia que fosse. Mas haveria espaço no nosso mercado editorial para se traduzir qualquer um destes nomes? Quando nem sequer temos todas as obras atribuídas a Homero traduzidas?

Luís Costa disse...

Os poetas modernos e antigos gregos estão quase todos traduzidos em alemão ( excelentes traduçoes ) e , na maior parte dos casos, em bilingue.
Eu pouco ou nada sei de grego ( a não ser um pouco que aprendi autodidacticamente ). Entre todos os poetas gregos
( gostando de todos e muito de Élytis, adoro aquele surrealismo helénico ) Kaváfis, precursor da poesia moderna grega, é, sem dúvida,o meu preferido. Kaváfis que escreveu para além de poemas também alguns ensaios e contos.