O terreno tem as cores das botas, as cores dum trapo indigente;
o século ou o ano não importam nada.
À tardinha, de regresso dos campos, mugem os mutanques:
unicórnios em compacta manada.
Passam uns pelos outros e dizem de senha "inadvertidamente"
- menos em tempo de guerra do que em tempo de paz.
A espada por que o corpo ansiava antes de cientemente
forjar o arado escorrega da mão com sabão e zás.
A trela tenta distinguir dos cães e os donos. Num romance,
a segunda letra parece gémea da primeira. Ao lado
dum cinema amontoam-se os adolescentes -
velhos de cabelo branco com esperma congelado.
Arrebanhados num beco à noite, os comboios estão cansados
das ruas e da cidade; e só no cérebro dum veterano de guerra
escurece o quadrado enlameado da trincheira, onde a antiga estrela
pôde cair, escapando ao telescópio.
o século ou o ano não importam nada.
À tardinha, de regresso dos campos, mugem os mutanques:
unicórnios em compacta manada.
Passam uns pelos outros e dizem de senha "inadvertidamente"
- menos em tempo de guerra do que em tempo de paz.
A espada por que o corpo ansiava antes de cientemente
forjar o arado escorrega da mão com sabão e zás.
A trela tenta distinguir dos cães e os donos. Num romance,
a segunda letra parece gémea da primeira. Ao lado
dum cinema amontoam-se os adolescentes -
velhos de cabelo branco com esperma congelado.
Arrebanhados num beco à noite, os comboios estão cansados
das ruas e da cidade; e só no cérebro dum veterano de guerra
escurece o quadrado enlameado da trincheira, onde a antiga estrela
pôde cair, escapando ao telescópio.
Iosif Brodskii
Paisagem com Inundação
Livros Cotovia, 2001
Tradução de Carlos Leite
Sem comentários:
Enviar um comentário